"The Crossing" комментировать здесь.
Что касается времени действия рассказа - по словам Грега, часть его просиходит частично до, частично после "The Fall of Atero" , и до событий "Riddle of the Great Beings"
Кини-Нуи |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
"The Crossing" комментировать здесь.
Что касается времени действия рассказа - по словам Грега, часть его просиходит частично до, частично после "The Fall of Atero" , и до событий "Riddle of the Great Beings"
А почему этот рассказ переводили с польского на английский? Грег же вроде на англ. пишет.
А почему этот рассказ переводили с польского на английский? Грег же вроде на англ. пишет.
Он и был написан по-английски, но переведен на польский. Польский вариант и переводят. А рассказ хороший. Я все же надеюсь узнать о катастрофе на Бара Магне.
Хороший рассказ, только я не очень концовку не понял? И ещё, я не ожидал, что Стракк окажется таким!
Это не концовка, это примерно 1/3 рассказа. Продолжение следует... просто оно пока еще не переведено.
А почему на польском этот рассказ вышел, а на англ. нет? Грег сначала написал по-английски, потом его перевели на польский, а потом обратно на английский? Так, что ли?
Потому что Грег продал право на издание этого рассказа польскому издательству, а не американскому. Полагаю, что он, как и мы, предпочел бы увидеть рассказ напечатанным по-английски, но в Америке продажи Бионикловских книг падают, соответственно издательства не торопятся покупать право их напечатать.
Эмм,я ещё только начал читать рассказ,но замечу одно...Ал,будь так любезна,исправь пожалуйста слово "путешествовие",на более правильную версию этого слова,подходящего ему по смыслу в рассказе!)
исправь пожалуйста слово "путешествовие"
Fix'd. Также fix'd американский вариант "...?" на русский "?.." и еще что-то.
И, Ал, насколько я понимаю, по тематике рассказа подходит название "Переход", а не непонятное "Перекресток" - я помню, что такой вариант перевода есть))
И, Ал, насколько я понимаю, по тематике рассказа подходит название "Переход", а не непонятное "Перекресток" - я помню, что такой вариант перевода есть))
Да, был такой вариант - я так и перевела вначале "The Crossing" в новостях на РБ, но потом возникли сомнения. Хорошо, я исправила, потому что польское название рассказа "Przeprawa", действительно, больше тянет на "переход". На самом деле, непонятно, как лучше перевести, пока не увидишь весь рассказ, так что для окончательного решения дождемся концовки ).
Как то отрывочно... Печально. Не дают Грегу развернуться. Нельзя такие рассказы в 32 страницы сжимать
Мммдя,рассказ прочитал и как всегда,йа со своими надоедливыми замечаниями...вощем,Ал,исправь в предложении "Метус знал, что в этом Стракк был праав."слово "праав" на "прав"...
...ну рассказик то сам ничего,вот только оч удивило что Малум был дружком Стракка,по-моему ничего общего у них нет...(но Малумчег сёрно круче!),хотя есть только то,что оба грубы...вощем судить буду по продолжению...
Как то отрывочно... Печально. Не дают Грегу развернуться. Нельзя такие рассказы в 32 страницы сжимать
Это не книга для дошкольников, это "вложение" в Activity-book по Глаторианам типа "Воины Иника". И весь этот рассказ состоит из двух глав на 16-ти страницах всей книги. Переведённая часть расположена на шести страницах.
Офигеть рассказик, но от Стракка я токово не ожидал! Походу тут самый благородный эт Греш! Интересно что будет дальше?
Это не книга для дошкольников, это "вложение" в Activity-book по Глаторианам типа "Воины Иника". И весь этот рассказ состоит из двух глав на 16-ти страницах всей книги. Переведённая часть расположена на шести страницах.
Ммм. Рассказ ЦЕЛИКОМ растянут на шесть книжек, разве нет?)
Офигеть рассказик, но от Стракка я токово не ожидал! Походу тут самый благородный эт Греш!
Как раз Стракк ведет себя очень последовательно. Это бывалый опытный воин, но со сложившейся психологией наемника. На молодого и благородного Греша он смотрит с легкой иронией. Вообще, в рассказе именно интересны характеры героев. По "Загадке Великих" и так видим научный авантюризм Тардука, здесь же он еще более неприкрытый, этакий Индиана Джонс. Таким всегда везет.
Отредактировано Древний (10-04-2009 09:46:45)
Как раз Стракк ведет себя очень последовательно. Это бывалый опытный воин, но со сложившейся психологией наемника. На молодого и благородного Греша он смотрит с легкой иронией.
Но всё равно Стракк очень упал в моих глазах. Бесчестный делец, больше ничего не скажешь... Мало того что он запросил двойную плату, так ещё и задание не выполняет! Какой же это тогда наёмник? Вот Тёмных Охотников взять - да, они сдерут высоко за свои услуги, но зато выполнят задание, невзирая ни на какой риск ни для себя, ни для других. А этот только забрать всё хочет... хуже Скраллов, короче.
P.S. Тарикс тоже бывалый и опытный воин, а не "вьюноша" типа Греша, но он, похоже, гораздо благороднее Стракка.
Ммм. Рассказ ЦЕЛИКОМ растянут на шесть книжек, разве нет?)
Насколько мне известно, по Глаторианам всего две книжки.
"-- I am working on a six-part story for AMEET, the people who did the Makuta Guide for Poland last year, which will run through the six activity books they are doing for 2009 BIONICLE. It's called "The Crossing" and deals with a dangerous trek through the Black Spike Mountains and over the Dark Falls made by Gresh, Strakk and two Agori."
Лолшто?))
Вот Тёмных Охотников взять - да, они сдерут высоко за свои услуги, но зато выполнят задание, невзирая ни на какой риск ни для себя, ни для других.
Здесь нельзя сравнивать, IMHO. У Темных Охотников другая ситуация. Это криминальная структура, и верность ТО своему "долгу" перед организацией основана на страхе. Они выполнят задание не из высоких побуждений, а зная, что с ними сделает Затененный, если они не справятся или изменят.
Вот Тёмных Охотников взять - да, они сдерут высоко за свои услуги, но зато выполнят задание, невзирая ни на какой риск ни для себя, ни для других.
Здесь нельзя сравнивать, IMHO. У Темных Охотников другая ситуация. Это криминальная структура, и верность ТО своему "долгу" перед организацией основана на страхе. Они выполнят задание не из высоких побуждений, а зная, что с ними сделает Затененный, если они не справятся или изменят.
Ну да, правильно.
Кстати, хотелось бы узнать о катастрофе на БМ и о Красной Звезде.
Как интересно!!!!!! Спасибо al + тебе!!!!!!! Интересная часть!!!!!!! Жду продолжения!!!!!!!
Действительно интересно. Правда, переведенная часть по стилю и смыслу близка к сериалу "Загадка Великих". Те же странствия, те же вольные и невольные поиски приключений, те же ситуации "из огня да в полымя". Как бы не спутать события в голове, ведь герои-то частично совпадают.
Эта история, хронологически, была написана Грегом ДО "Загадки Великих". И по размеру, судя по всему, будет существенно превосходить "Загадку":
"The Crossing, by the time it is done, will be longer than a standard BIONICLE novel -- it's six parts at 3500 words each." - GregF
Прикольно.
Мне понравилась 5-я глава. Но откуда у Греша дар предвидения?
супер
Добавлен перевод Главы 2.
Переведено начало Главы 3.
Кирболд опять "возвращается". Однообразное у него занятие)
Дообавлено продолжение Главы 3.
Что ж, интересно. Неужели Скарабаксы съедят летучую мышь?
Добавлено продолжение Главы 3.
Что ж, интересно. Неужели Скарабаксы съедят летучую мышь?
Я был прав!
Команда устремилась вперед. Клоридор изгибался, поднимался и опускался, но Тардука больше интересовали надписи на стенах, которые он мог больше не увидеть снова. До сих пор у него не было никаких идей о том, что они могли значить. Он даже не мог сказать, были ли это буквы или цифры — они шли слишком быстро и не было времени их разглядывать.
А почему пропущена 4-я глава ?
А почему пропущена 4-я глава ?
Так до ней ещё не дошли. http://keep4u.ru/imgs/b/080209/3e/3efb8 … 4a87f5.gif
Отредактировано Пенрак (20-11-2009 19:44:31)
Не понял ... Пенрак обьясни подробней как не дошли если дальше идет 5-я глава
Не понял ... Пенрак обьясни подробней как не дошли если дальше идет 5-я глава
Ох... al же написала, что пропущена! Либо просто перевод не был выложен, либо просто "технические причины".
Объясняю. На английском языке "Переход" официально не выпускался. Фанаты переводят текст на английский с польского, немецкого или испанского и выкладывают перевод на BZP. Этот английский текст я перевожу на русский. На настоящий момент есть перевод глав 1-3 и 5. Английского перевода главы 4 пока не существует, как только он будет на BZP, так с очень небольшим опозданием появится и на Кини-Нуи.
Доперевела Главу 3. См. последнюю часть этого сообщения.