Предупреждение: здесь есть претензии не только к переводу, но и к самой книге. Да и вообще это моя первая рецензия (не считать то, что было с бокссетом)…
Начнём с того, что мне сразу бросилось в глаза. Надпись на обложке – «более 70-ти цветных наклеек». Лично я насчитал ровно пятьдесят пять (недодали?). Пара слов о наклейках: это обычные стикеры, не коллекционные. А каких мы еще ждали? Все изображения нам знакомы, но я впервые вижу, что Таканува – это, оказывается, полупротодермисовая Хау Нува!
Наклейки клеятся на свои черно-белые эквиваленты. (белые квадратики - это уже снятые и наклееные Курак, Гурак и Лерак))
Итак, переворачиваем страницу… Кстати, вся книга – черно-белая.
В книге идёт перечисление героев 2002-2003 годов в таком порядке:
1) Тоа Нува
2) Тураги
3) Матораны
4) Раи
5) Бороки (плюс Бороки-Ва)
6) Бороки-калы
7) Макута и Ракши
К каждому прилагается картинка и по три пункта информации (например, кем является, качества, где живёт). В конце каждого раздела есть страничка с тремя тематическими вопросами типа «Кто из Тоа самый старший, а кто самый младший?» Ответ под ним – «Все Тоа ровесники, неизвестно, сколько им лет» (я знаю, я!), или «Где были Тоа до прибытия на остров Мата Нуи?» Ответ – «неизвестно» (ХА! В Артакхе…).
Претензии к переводу:
В кои-то веки Matorans перевели как «Матораны». Но в ответе на заданный выше вопрос было-таки слово «маторанин». Ждите пришествия Тау и Раи.
Еще такая вещь – когда Похату Нува объединяет свои крюки, получается шар Кодана, который в книге по скромному обозвали «мячом».
Насколько я помню, translation – «перевод». В книге Нокама носит Благородную Маску Понимания Речи – это правильно, но очень длинно.
Kolhi переведён как «коли». Жаль, что Грэг не сделал пометки для переводчиков, что Koli и Kolhi – разные виды спорта.
«Царицы Бороков» – я уверен, там было написано «Королевы Бараг».
«-кал» в этой книжке склоняется. Крааты названы «моллюсками», но, по-моему, моллюски – водные животные… Левак оказывается не стреляет кислотой, а выделяет её.
На сладкое: Нувок Ва – «очень быстрый диггер» (!!)
Претензии к самой книге:
Первая и самая важная претензия к русскому изданию – оно вышло очень поздно – на три года. Читать её и не смеяться сложновато.
Оставим в покое русское издание. Вот цитата, которая стопроцентно была в оригинале:
«Книжка с наклейками полна важнейшей информации о твоих любимых героях и персонажах, в том чиле о Тоа Нува, о Маторанах, о Ракши и даже о самом Макуте!»
К чему я это? А вот к чему: где информация? Это что ли:
«Макута скрывается в подземном логове, стремясь любым способом не дать пробудить Мата Нуи от вечного сна. Он носит Канои Краакан – Маску Тьмы, которая способна обратить союзников друг против друга. Создатель Ракши» ?
Прошу прощения, я это знал еще до прочтения этой книги (я говорю о том самом времени, когда вышла «Маска Света»).
Честно говоря, из важной информации я бы выделил ответы на тематические вопросы, которые нередко попадались довольно объёмистыми (и, конечно, полезными для того времени), списки Канохи и Кран, с описанием их способностей и короткая статья о Краатах в самом конце. Остальное, на мой взгляд, знают даже те фанаты, кто и не подозревают о существовании BZPower, Rusbionicle и Kini Nui.
Есть также ляпы вроде «Легенды Маторанов предсказывали явление Тоа Нува». Может быть, просто Тоа?
Так, про стикеры я, кажется, рассказал… О, забыл упомянуть про двадцатку вопросов посложнее тематических. Они посложнее и нацелены на проверку вашего общего знания мира Бионикл (то, что написано между строк этой книжки)). Есть вопросы вроде «Какого цвета Канохи Вахи?» (оранжевого) и «кто построил Бороков и Бороков-Кал?» (ай, забыл! )
И вообще, мне жалко бедную Герасимову (переводчица). Это не насмешка, а искреннее сочувствие...