Кини Нуи - Форум

Кини-Нуи

Объявление

Добро пожаловать в Кини-Нуи, Библиотеку фанатов Bionicle.

Регистрация временно закрыта.

Книги
- "Конец Пути".

Веб-сериалы 2010 года с сайта BionicleStory:
- "Поиски Вчерашнего Дня";
- "Сильные Мира Сего";
- "История Сахмада".

Рассказы:
- "Откладывая неизбежное"
- "Кристальные знания"
- "Глубокие тени"

Комиксы 2010 года:
- "Конец Пути, Часть 1: Всё, Что Блестит";
- "Конец Пути, часть 2: Возрождение".

С уважением,
Администрация Кини Нуи.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Кини-Нуи » Рисунки и книги » Стихотворный перевод Cryoshell - Closer To The Truth


Стихотворный перевод Cryoshell - Closer To The Truth

Сообщений 1 страница 33 из 33

1

Уже довльно давно(когда только скачал текст песни) решил перевести, тогда начал. А сегодня ввспомнил и решил закончить. Вот(одна из версий):

Ближе к правде.

Встреча с судьбой трудна
И она преследует тебя всегда
Посмотри,
Должны мы быть
Тем чудом, что укажет верный путь.

Но миром не хочу править один,
Никто не может сделать мир своим,
Кричу, но не могу услышать звук,
А смерть крадётся медленно вокруг!

Тоска
Гложет изнутри
И всё огнём гори
Отправлюсь в те места,
Где тысячи одиноких душ кричат
В топях зла и лжи
Теперь мы ближе к правде
Отправь домой!

Ты не верь,
Не разглядеть,
Когда солнце кинет в завершенье дня.
Станет вдруг
Трудно дышать
Стал бы ты траншеях отдыхать?

Тоска
Гложет изнутри
И всё огнём гори
Отправлюсь в те места,
Где тысячи одиноких душ кричат
В топях зла и лжи
Теперь мы ближе к правде
Отправь домой!

Отправь домой!

Отправь домой!

Отправь домой!

Отправь домой...

Отредактировано Федя (25-11-2008 12:11:25)

+1

2

Ближе к правде, вроде... "closer" переводится не только как "закрыто", но и как "ближе".

0

3

Ближе к правде, вроде... "closer" переводится не только как "закрыто", но и как "ближе".

Воистину. Насколько я помню, ни у одного глагола нет форму, оканчивающейся на "er". Также, слово "closer" не может относиться к лирическому герою - ибо это не пассивный залог.
Грамматика, грамматика!

0

4

Спасибо что исправили, так как это не окончательная версия. то я могу исправить, это был полёт души, так сказать. И задумывался о грамматике только когда писал по русски.

Ближе к правде, вроде... "closer" переводится не только как "закрыто", но и как "ближе".

а вот этого я не знал

Отредактировано Федя (23-11-2008 20:22:35)

0

5

А уж "защити" в конце... с каких это пор что-то вроде "забери меня домой" так переводится? оО

0

6

Понимаешь, я переводил так, чтобы это можно было спеть. Мне самому не очень нравится, я буду страраться это доработать. Люди учатся на своих ошибках. И повторяю - перевод не дословный, а стихотворный.

Отредактировано Федя (04-12-2008 10:56:53)

0

7

Яб не сказал,что перевод плохой...но и не очень хороший...

П.С. Интересный факт:все феди на всех форумах всегда какие нибудь ламеры,которые считают - что ТАК понимать тематику форума,как они не может никто...даже админы и модеры...

0

8

Яндекс.Словари говорят:

closer
Переведено с английского на русский:
сущ.

1) огороженное место, пространство
2) спорт: резко финиширующий бегун
3) кусок кирпича (используемый для того, чтобы закрыть ряд)
4) выключатель, рубильник

Однако тут игра букв. "Closer to the truth" адекватно переводится как "Ближе к правде", а "ближе" (вопрос: как?) - наречие. Следовательно, и "closer" тоже должно быть наречием. Суффикс "er" - суффикс сравнительной степени. К сожалению, в словарях Яндекса и Рамблера нет этого значения, но я спросил маму, которая в английском знает больше, чем я, и она подтвердила, что "closer" -  наречие "ближе".
Так что, зря вы на парня наехали. И, Ждущий, ты не прав. ;)

0

9

Федя ты молодец  (не знаю как другим) Супер!

0

10

П.С. Интересный факт:все феди на всех форумах всегда какие нибудь ламеры,которые считают - что ТАК понимать тематику форума,как они не может никто...даже админы и модеры...

Что значит ТАК понимать?(и вообще,  у каждого своё восприятие форума) Но я написал только то, что это мой стихотворный перевод, тобишь моё творчество, я же не официальный переводчикк. Мне указали на мои ошибки и я постарался их исправить.
И не надо оскорблений, себя проверь.

Правда, когда я в первый раз выложил перевод(не редактируя), я кое-чего недопонял(мои познания в грамматике не столь велики), но теперь отредактировал так, как мне советовали, если будут ещё замечания, я пострарюсь исправить. Но, я не зря писал, что перевод стихотворный, и мне надо, чтобы это можно было петь, я собираюсь наложить русские слова на музыку(когда вылечу горло=)).И не надо сразу хохотать, я сделаю модуляцию, и может много голосов(на что фантазии хватит).

Яндекс.Словари говорят:
closer
Переведено с английского на русский:
сущ.
1) огороженное место, пространство
2) спорт: резко финиширующий бегун
3) кусок кирпича (используемый для того, чтобы закрыть ряд)
4) выключатель, рубильник
Однако тут игра букв. "Closer to the truth" адекватно переводится как "Ближе к правде", а "ближе" (вопрос: как?) - наречие. Следовательно, и "closer" тоже должно быть наречием. Суффикс "er" - суффикс сравнительной степени. К сожалению, в словарях Яндекса и Рамблера нет этого значения, но я спросил маму, которая в английском знает больше, чем я, и она подтвердила, что "closer" -  наречие "ближе".
Так что, зря вы на парня наехали. И, Ждущий, ты не прав.

Спасибо, ну теперь-то я в этом closer совсем разобрался. ^^

Федя ты молодец  (не знаю как другим) Супер!

Спасибо большое!

Отредактировано Федя (09-12-2008 15:31:40)

0

11

прикольно Федь=) :cool:

0

12

Спасибо <)

0

13

А можешь английский текст этой песни выложить? ПЛИЗЗЗЗ

0

14

вообще, его можно и на официальном сайте скинуть, но ладно:

Closer To The Truth

Destiny
Is hard to meet
It’ll hunt you down somewhere along the way
Don’t you see?
We’re meant to be
The prodigies that came to show the way
But I don’t wanna rule the world alonBut alone
None of us can make it on our own
I’m screaming but I cannot hear a sound
The suffocation slowly comes around
Loneliness
Eating me inside
It’s burning me alive
I'm traveling in my mind
And flying through a thousand lonely souls that cry
in swamps of evil lies
We’re closer to the truth now
Take me home
Don’t believe
It’s dark to see
When the sun has left you at the end of day
Suddenly
It’s hard to breathe
Resting in the trenches won’t you say?
Loneliness
Eating me inside
It's burning me alive
I’m traveling in my mind
And flying through a thousand lonely souls that cry
in swamps of evil lies
We’re closer to the truth now
Take me home
Take me home
Take me home
Take me home
Take me home
(Dare you look inside – to see the darkness that you hide?)
“Closer to the Truth”

0

15

Большое спасибо!

+1

16

Хорший превод :rolleyes: Молодец!

0

17

Что значит ТАК понимать?(и вообще,  у каждого своё восприятие форума) Но я написал только то, что это мой стихотворный перевод, тобишь моё творчество, я же не официальный переводчикк. Мне указали на мои ошибки и я постарался их исправить.
И не надо оскорблений, себя проверь.

Правда, когда я в первый раз выложил перевод(не редактируя), я кое-чего недопонял(мои познания в грамматике не столь велики), но теперь отредактировал так, как мне советовали, если будут ещё замечания, я пострарюсь исправить. Но, я не зря писал, что перевод стихотворный, и мне надо, чтобы это можно было петь, я собираюсь наложить русские слова на музыку(когда вылечу горло=)).И не надо сразу хохотать, я сделаю модуляцию, и может много голосов(на что фантазии хватит).

Да йа не обращался к тебе лично,йа говорил просто...что обычно Федьки на форумах - ламеры зазнайки и всё...

Гм,и да,про русские слова на музыке...Ты что,петь в микрофон чтоли будешь,а потом файл зальёшь и здесь выложишь!?

Отредактировано -v@k@m@- (22-12-2008 16:51:23)

0

18

Да йа не обращался к тебе лично,йа говорил просто...что обычно Федьки на форумах - ламеры зазнайки и всё...

Да, я попытаюсь, в крайнем случае, если уж совсем плохо, сделаю так, чтоб можно было как следует над этим вдоволь поржать(надеюсь до этого не дойдёт, голос конечно подправлю, но на вок данные ПОКА никто не жаловался) Да, русские слова на музыке.Кароч, выложу.

Да йа не обращался к тебе лично,йа говорил просто...что обычно Федьки на форумах - ламеры зазнайки и всё...

Радует что не комне лично)) за собой такого не замечал). И не считаю таковыми никого здесь.

Отредактировано Федя (22-12-2008 20:03:45)

0

19

эй, а ты вобще виложиш эту песню на руском?

0

20

эй, а ты вобще виложиш эту песню на руском?

Откуда может взятся русская песня Closer To The Truth?! Он, между прочим, сам перевод слов песни написал, а не саму музыку!

0

21

Да

0

22

Да

А это, между прочим, оффтоп, товарищ!

0

23

Не оффтоп я соглашаюсь!

0

24

Мари Тоа Маторо написал(а):

Не оффтоп я соглашаюсь!

это оффтоп :playful:

0

25

Всё, хватит тут оффтоп разводить (это я всем, и себе тоже).

0

26

Я нашёл текст песен "Gravity hurts" и "Bye Bye Babylon". Выложить?

0

27

На английском или с РБ нам не нужно.

0

28

А creeping in my soul никто не переводил?Я а английским не в ладах,меня французский заставили учить!

0

29

Вот текст, щас попробую перевести

I see your face before my eyes
I'm falling into darkness
Why must I fight to stay alive?
Heroes falling
Wake me can't you hear me calling?
Out of darkness they come crawling

Here I am
I am lost in your land
And I hope you will be-
Creeping in my soul
Shadows fall
Let me out
Hear my call
And I'll always believe-
Creeping in my soul

Creeps from the deep's gonna be freaking up your mind
Creeps from the deep's gonna be feeding off the spine

I fade away into the night
My eyes are closing in
Shadows fleeing from the light
My nightmares can begin
Wake me can't you hear me calling
Out of darkness they come crawling

Here I am
Lost in your land
And I hope you will be-
Creeping in my soul
Shadows fall
Let me out
Hear my call
And I'll always believe-
Creeping in my soul

Creeping in my soul-
It's getting out of control
I got to find my escape and get out of this black hole
Justice in the world is hard to find
Time has come...
Got to make up my mind
No matter how deep or remote you hide
All my thoughts seem caught up inside
Creeps from the deep's gonna be freaking up your mind
Creeps from the deep's gonna be
Feeding off the spine

Here I am, I am
Lost in your land
And I hope you will be-
Creeping in my soul
Shadows fall
Let me out
Lear my call
And I'll always believe-
Creeping in my soul

Here I am
I am lost in your land
And I hope you will be-
Creeping in my soul
Shadows fall,
Let me out
Hear my call
And I'll always believe-
Creeping in my soul

Отредактировано Похату Нува (04-05-2010 18:10:56)

0

30

А creeping in my soul никто не переводил?Я а английским не в ладах,меня французский заставили учить!

Песня вышла в 2007 году. Соответсвенно, за три года уже можно было сделать перевод (и он уже где-то есть).
Похату Нува, ну ты ещё тут. :suspicious: Не надо выкладывать никакие тексты - всё уже давно известно и без вас, так что не беспокойтесь попусту!

0

31

Вот эту билибирдятинку мне выдал бинг транслятор:Я вижу ваше лицо перед моими глазами у меня падение в темноту, почему я должен бороться, чтобы остаться в живых?
Герои, падение пробуждения, мне вы не можете слышать мне вызов (дрожь из глубины в собираешься быть freaking ваш ум) (дрожь из глубины в собираешься быть питание от позвоночника) из темноты они приходят обхода.. .Here я, я потерял в вашей земле, И я надеюсь, что вы будете - ползучего в моей душе.. .Shadows осенью, пусть меня, услышать мой призыв И я всегда верю - ползучего в моей душе, я исчезнет в ночное время, мои глаза закрытие в тени, спасаясь от свет мой кошмары, может начаться табло в моей душе - это становится из-под контроля, я найти мой побег и выбраться из этой черная дыра, справедливости в мире трудно найти, пришло время... Есть, чтобы мой ум, независимо от того, насколько глубоко или удаленного скрыть все мои мысли, кажется, поймали вверх внутри пресмыкающихся из глубины в собираешься быть freaking до вы возражаете пресмыкающихся из глубины в собираешься быть питание от позвоночника
http://www.microsofttranslator.com/Default.aspx
Это по другому тексту,а по этому:
Я вижу ваше лицо перед моими глазами
У меня падение в темноту
Почему должны бороться остаться в живых?
Герои падения
Пробуждение, мне вы не можете услышать меня призвание?
Из тьмы, они приходят обхода

Здесь я
Я потерял в вашей земле
И я надеюсь, что вы будете-
Ползучая в моей душе
Тени падения
Позвольте мне
Услышать мой призыв
И я буду всегда верю-
Ползучая в моей душе

Крипов из глубины в собираешься быть freaking ваш ум
Крипов из глубины в собираешься быть питание от позвоночника

Я исчезнет в ночное время
Мои глаза закрытие
Тени, спасаясь от света
Может начаться моих кошмаров
Пробуждение, мне вы не можете слышать мне вызов
Из тьмы, они приходят обхода

Здесь я я потерял в вашей земле
И я надеюсь, что вы будете-
Ползучая в моей душе
Тени падения
Позвольте мне
Услышать мой призыв
И я буду всегда верю-
Ползучая в моей душе

Ползучая в моей души
Это становится из-под контроля
Я найти мой побег и выбраться из этой черная дыра
Справедливости в мире трудно найти
Пришло время...
Есть, чтобы мой ум
Независимо от того, насколько глубоко или удаленного скрыть
Все мои мысли, как представляется, поймали вверх внутри
Крипов из глубины в собираешься быть freaking ваш ум
Крипов из глубины 's gonna be
Питание от позвоночника

Я здесь, я
Потеряли в вашей земле
И я надеюсь, что вы будете-
Ползучая в моей душе
Тени падения
Позвольте мне
Лир мой призыв
И я буду всегда верю-
Ползучая в моей душе

Здесь я
Я потерял в вашей земле
И я надеюсь, что вы будете-
Ползучая в моей душе
Тени падения,
Позвольте мне
Услышать мой призыв
И я буду всегда верю-
Ползучая в моей душе

Отредактировано Тоа Хага Ируини (04-05-2010 18:29:03)

0

32

http://keep4u.ru/imgs/b/2009/07/30/8b/8b5c80a435860d595c36b822f6c450f8.jpg

НИКОГДА не пользуйся любыми переводчиками, особенно если дело касается песен. Либо используй собственные знания, либо попроси помощи у того, кто может перевести.

0

33

НИКОГДА не пользуйся любыми переводчиками, особенно если дело касается песен. Либо используй собственные знания, либо попроси помощи у того, кто может перевести.

Но с ним можно поржать:...Крипов из глубины в собираешься быть питание от позвоночника...
...Позвольте мне
Услышать мой призыв
И я буду всегда верю-
Ползучая в моей душе...

Отредактировано Тоа Хага Ируини (04-05-2010 18:36:46)

0


Вы здесь » Кини-Нуи » Рисунки и книги » Стихотворный перевод Cryoshell - Closer To The Truth